Psalm 37
A psalm for David, for a remembrance.
Reprove me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath.
For thy arrows are fastened in me: and thy hand hath been strong upon me.
There is no health in my flesh, because of thy wrath: there is no peace for my bones, because of my sins.
For my iniquities are gone over my head: and as a heavy burden are become heavy upon me.
My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness.
I am become miserable, and am bowed down even to the end: I walked sorrowful all the day long.
For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.
I am afflicted and humbled exceedingly: I roared for the groaning of my heart.
Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee.
My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me.
My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me: and they that were near me stood afar off.
And they that sought my soul used violence; and they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long.
But I, as a deaf man, heard not: and as a dumb man not opening his mouth.
And I became as a man that heareth not: and that hath no reproofs in his mouth.
For in thee, O Lord, have I hoped: thou wilt hear me, O Lord my God.
For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me; and whilst my feet are moved, they speak great things against me.
For I am ready for scourges: and my sorrow is continually before me.
For I will declare my iniquity: and I will think for my sin.
But my enemies live, and are stronger than I: and they that hate me wrongfully are multiplied.
They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness.
Forsake me not, O Lord my God: do not thou depart from me.
Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation.
Psalmus 37
Psalmus David, in rememoratiónem.
Dómine, ne in furóre tuo árguas me, neque in ira tua corrípias me.
Quóniam sagíttæ tuæ infíxæ sunt mihi: et confirmásti super me manum tuam.
Non est sánitas in carne mea a fácie iræ tuæ: non est pax óssibus meis a fácie peccatórum meórum.
Quóniam iniquitátes meæ supergréssæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravátæ sunt super me.
Putruérunt et corrúptæ sunt cicatríces meæ, a fácie insipiéntiæ meæ.
Miser factus sum, et incurvátus sum usque in finem: tota die contristátus ingrediébar.
Quóniam lumbi mei impléti sunt illusiónibus: et non est sánitas in carne mea.
Afflíctus sum, et humiliátus sum nimis: rugiébam a gémitu cordis mei.
Dómine, ante te omne desidérium meum: et gémitus meus a te non est abscónditus.
Cor meum conturbátum est, derelíquit me virtus mea: et lumen oculórum meórum, et ipsum non est mecum.
Amíci mei et próximi mei advérsum me appropinquavérunt, et stetérunt: et qui juxta me erant, de longe stetérunt.
Et vim faciébant qui quærébant ánimam meam: et qui inquirebant mala mihi, locúti sunt vanitátes, et dolos tota die meditáti sunt.
Ego autem tamquam surdus non audiébam: et sicut mutus non apériens os suum.
Et factus sum sicut homo non áudiens: et non habens in ore suo redargutiónes.
Quóniam in te, Dómine, sperávi: tu exáudies me, Dómine Deus meus.
Quia dixi: Nequándo supergáudeant mihi inimíci mei: et dum commovéntur pedes mei, super me magna locúti sunt.
Quóniam ego in flagélla parátus sum: et dolor meus in conspéctu meo semper.
Quóniam iniquitátem meam annuntiábo: et cogitábo pro peccáto meo.
Inimíci autem mei vivunt, et confirmáti sunt super me: et multiplicáti sunt qui odérunt me iníque.
Qui retríbuunt mala pro bonis, detrahébant mihi: quóniam sequébar bonitátem.
Ne derelínquas me, Dómine Deus meus: ne discédas a me.
Inténde in adjutórium meum, Dómine Deus salútis meæ.