Monday, April 20, 2026
Theme: Creation / Law / Trust
Total time to pray: 17 min

Psalm 37

A psalm for David, for a remembrance.

Reprove me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath.

For thy arrows are fastened in me: and thy hand hath been strong upon me.

There is no health in my flesh, because of thy wrath: there is no peace for my bones, because of my sins.

For my iniquities are gone over my head: and as a heavy burden are become heavy upon me.

My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness.

I am become miserable, and am bowed down even to the end: I walked sorrowful all the day long.

For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.

I am afflicted and humbled exceedingly: I roared for the groaning of my heart.

Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee.

My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me.

My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me: and they that were near me stood afar off.

And they that sought my soul used violence; and they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long.

But I, as a deaf man, heard not: and as a dumb man not opening his mouth.

And I became as a man that heareth not: and that hath no reproofs in his mouth.

For in thee, O Lord, have I hoped: thou wilt hear me, O Lord my God.

For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me; and whilst my feet are moved, they speak great things against me.

For I am ready for scourges: and my sorrow is continually before me.

For I will declare my iniquity: and I will think for my sin.

But my enemies live, and are stronger than I: and they that hate me wrongfully are multiplied.

They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness.

Forsake me not, O Lord my God: do not thou depart from me.

Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation.

Psalmus 37

Psalmus David, in rememoratiónem.

Dómine, ne in furóre tuo árguas me, neque in ira tua corrípias me.

Quóniam sagíttæ tuæ infíxæ sunt mihi: et confirmásti super me manum tuam.

Non est sánitas in carne mea a fácie iræ tuæ: non est pax óssibus meis a fácie peccatórum meórum.

Quóniam iniquitátes meæ supergréssæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravátæ sunt super me.

Putruérunt et corrúptæ sunt cicatríces meæ, a fácie insipiéntiæ meæ.

Miser factus sum, et incurvátus sum usque in finem: tota die contristátus ingrediébar.

Quóniam lumbi mei impléti sunt illusiónibus: et non est sánitas in carne mea.

Afflíctus sum, et humiliátus sum nimis: rugiébam a gémitu cordis mei.

Dómine, ante te omne desidérium meum: et gémitus meus a te non est abscónditus.

Cor meum conturbátum est, derelíquit me virtus mea: et lumen oculórum meórum, et ipsum non est mecum.

Amíci mei et próximi mei advérsum me appropinquavérunt, et stetérunt: et qui juxta me erant, de longe stetérunt.

Et vim faciébant qui quærébant ánimam meam: et qui inquirebant mala mihi, locúti sunt vanitátes, et dolos tota die meditáti sunt.

Ego autem tamquam surdus non audiébam: et sicut mutus non apériens os suum.

Et factus sum sicut homo non áudiens: et non habens in ore suo redargutiónes.

Quóniam in te, Dómine, sperávi: tu exáudies me, Dómine Deus meus.

Quia dixi: Nequándo supergáudeant mihi inimíci mei: et dum commovéntur pedes mei, super me magna locúti sunt.

Quóniam ego in flagélla parátus sum: et dolor meus in conspéctu meo semper.

Quóniam iniquitátem meam annuntiábo: et cogitábo pro peccáto meo.

Inimíci autem mei vivunt, et confirmáti sunt super me: et multiplicáti sunt qui odérunt me iníque.

Qui retríbuunt mala pro bonis, detrahébant mihi: quóniam sequébar bonitátem.

Ne derelínquas me, Dómine Deus meus: ne discédas a me.

Inténde in adjutórium meum, Dómine Deus salútis meæ.


Psalm 39

I waited patiently for the Lord: and he was attentive to me.

And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.

And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and fear: and they shall hope in the Lord.

Blessed is the man whose trust is in the name of the Lord; and who hath not had regard to vanities, and lying follies.

Thou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God; and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and spoken of them: they are multiplied above number.

Sacrifice and oblation thou wouldst not: but ears thou hast perfected to me. Holocaust and sin offering thou didst not require.

Then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me.

That I should do thy will: O my God, I have desired it, and thy law in the midst of my heart.

I have declared thy justice in a great church; lo, I will not restrain my lips: O Lord, thou knowest it.

I have not hid thy justice within my heart: I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.

Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.

For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head; and my heart hath forsaken me.

Be pleased, O Lord, to deliver me: look down, O Lord, to help me.

Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul to take it away. Let them be turned backward and blush, that desire evils to me.

Let them be presently turned away blushing, that say to me: ’Tis well, ’tis well.

Let all that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified.

But I am a beggar and poor; the Lord is careful for me. Thou art my helper and my protector: O my God, delay not.

Psalmus 39

Exspéctans exspectávi Dóminum: et inténdit mihi.

Et exaudívit preces meas, et edúxit me de lacu misériæ et de luto fæcis. Et státuit super petram pedes meos: et diréxit gressus meos.

Et immísit in os meum cánticum novum, carmen Deo nostro. Vidébunt multi, et timébunt: et sperábunt in Dómino.

Beátus vir cuius est nomen Dómini spes eius: et non respéxit in vanitátes et insanías falsas.

Multa fecísti tu, Dómine Deus meus, mirabília tua: et cogitatiónibus tuis non est qui símilis sit tibi. Annuntiávi et locútus sum: multiplicáta sunt super númerum.

Sacrifícium et oblatiónem noluísti: aures autem perfecísti mihi. Holocáustum et pro peccáto non postulásti.

Tunc dixi: Ecce vénio. In cápite libri scriptum est de me.

Ut fáciam voluntátem tuam: Deus meus, vólui, et lex tua in médio cordis mei.

Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna; ecce lábia mea non prohibébo: Dómine, tu scísti.

Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo: veritátem tuam et salutáre tuum dixi. Non abscóndi misericórdiam tuam et veritátem tuam a concílio multo.

Tu autem, Dómine, ne longe fácias miseratiónes tuas a me: misericórdia tua et véritas tua semper suscepérunt me.

Quóniam circumdedérunt me mala, quorum non est númerus: comprehendérunt me iniquitátes meæ, et non pótui ut vidérem. Multiplicátæ sunt super capíllos cápitis mei: et cor meum derelíquit me.

Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me: Dómine, ad adiuvándum me réspice.

Confundántur et revereántur simul qui quærunt ánimam meam, ut áuferant eam. Convertántur retrórsum et erubéscant qui volunt mala mihi.

Ferant conféstim confusiónem suam qui dicunt mihi: Euge, euge.

Exsúltent et læténtur super te omnes quæréntes te: et dicant semper: Magnificétur Dóminus, qui díligunt salutáre tuum.

Ego autem mendícus sum et pauper: Dóminus sollicitus est mei. Adiútor meus et protéctor meus tu es: Deus meus, ne tardáveris.


Psalm 40

Blessed is he that understandeth concerning the needy and the poor: the Lord will deliver him in the evil day.

The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth: and deliver him not up to the will of his enemies.

The Lord help him on his bed of sorrow: thou hast turned all his couch in his sickness.

I said: O Lord, be thou merciful unto me: heal my soul, for I have sinned against thee.

My enemies have spoken evils against me: When shall he die and his name perish?

And if he came in to see me, he spoke vain things: his heart gathered together iniquity to itself. He went out and spoke to the same purpose.

All my enemies whispered together against me: they devised evils to me.

They determined against me an unjust word: Shall he that sleepeth rise again no more?

For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.

But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again: and I will requite them.

By this I know that thou hast had a good will for me: because my enemy shall not rejoice over me.

But thou hast upheld me by reason of my innocence: and hast established me in thy sight for ever.

Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it.

Psalmus 40

Beátus qui intéllegit super egénum et páuperem: in die mala liberábit eum Dóminus.

Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra: et non tradat eum in ánimam inimicórum eius.

Dóminus opem ferat illi super lectum dolóris eius: univérsum strátum eius versásti in infirmitáte eius.

Ego dixi: Dómine, miserére mei: sana ánimam meam, quia peccávi tibi.

Inimíci mei dixérunt mala mihi: Quando moriétur, et períbit nomen eius?

Et si ingrediébatur ut vidéret, vana loquebátur: cor eius congregávit iniquitátem sibi. Egrediébatur foras, et loquebátur in idípsum.

Advérsum me susurrábant omnes inimíci mei: advérsum me cogitábant mala mihi.

Verbum iníquum constituérunt advérsum me: Numquid qui dormit, adíciet ut resúrgat?

Étenim homo pacis meæ, in quo sperávi, qui edébat panes meos, magnificávit super me supplantatiónem.

Tu autem, Dómine, miserére mei, et resúscita me: et retríbuam eis.

In hoc cognóvi quóniam voluísti me: quóniam non gaudébit inimícus meus super me.

Me autem propter innocéntiam suscepísti: et confirmásti me in conspéctu tuo in ætérnum.

Benedíctus Dóminus Deus Israël a sǽculo et usque in sǽculum. Fiat, fiat.


Psalm 41

As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God.

My soul hath thirsted after the strong living God; when shall I come and appear before the face of God?

My tears have been my bread day and night, whilst it is said to me daily: Where is thy God?

These things I remembered, and poured out my soul in me: for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God.

With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.

Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him; the salvation of my countenance, and my God.

My soul is troubled within myself: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and Hermoniim, from the little hill.

Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates; all thy heights and thy billows have passed over me.

In the daytime the Lord hath commanded his mercy; and a canticle to him in the night.

With me is prayer to the God of my life.

I will say to God: Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me?

Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; whilst they say to me all the day long: Where is thy God?

Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him; the salvation of my countenance, and my God.

Psalmus 41

Quemádmodum desíderat cervus ad fontes aquárum: ita desíderat ánima mea ad te, Deus.

Sitívit ánima mea ad Deum fortem vivum: quando véniam, et apparébo ante fáciem Dei?

Fuérunt mihi lácrimæ meæ panes die ac nocte: dum dícitur mihi quotídie: Ubi est Deus tuus?

Hæc memorátus sum, et effúdi in me ánimam meam: quóniam transíbo in locum tabernáculi admirábilis, usque ad domum Dei.

In voce exsultatiónis, et conféssionis: sonus epulántis.

Quare tristis es, ánima mea? et quare contúrbas me? Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.

Ad meípsum ánima mea conturbáta est: proptérea memor ero tui de terra Iordánis, et Hermóniim a monte módico.

Abýssus abýssum ínvocat, in voce cataractárum tuárum: ómnia excélsa tua, et fluctus tui super me transiérunt.

In die mandávit Dóminus misericórdiam suam: et nocte cánticum eius.

Apud me orátio Deo vitæ meæ.

Dicam Deo: Suscéptor meus es. Quare oblítus es mei? et quare contristátus incédo, dum afflígit me inimícus?

Dum confringúntur ossa mea, exprobravérunt mihi qui tríbulant me inimíci mei: dum dicunt mihi per síngulos dies: Ubi est Deus tuus?

Quare tristis es, ánima mea? et quare contúrbas me? Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.


Psalm 90

Praise of a canticle for David.

He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of heaven.

He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.

For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.

He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.

His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.

Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.

A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.

But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.

Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.

There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.

For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.

In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.

Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.

Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.

He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.

I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.

Psalmus 90

Laus cántici Dávid.

Qui hábitat in adjutório Altíssimi, in protectióne Dei cæli commorábitur.

Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: Deus meus, sperábo in eum.

Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, et a verbo áspero.

Scápulis suis obumbrábit tibi: et sub pennis eius sperábis.

Scuto circúmdabit te véritas eius: non timébis a timóre noctúrno.

A sagítta volánte in die, a negótio perambulánte in ténebris: ab incúrsu et dæmónio meridiáno.

Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a dextris tuis: ad te autem non appropinquábit.

Verúmtamen óculis tuis considerábis: et retributiónem peccatórum vidébis.

Quóniam tu es, Dómine, spes mea: Altíssimum posuísti refúgium tuum.

Non accédet ad te malum: et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo.

Quóniam ángelis suis mandávit de te: ut custódiant te in ómnibus viis tuis.

In mánibus portábunt te: ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum.

Super áspidem et basilíscum ambulábis: et conculcábis leónem et dracónem.

Quóniam in me sperávit, liberábo eum: prótegam eum, quóniam cognóvit nomen meum.

Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: cum ipso sum in tribulatióne, erípiam eum et glorificábo eum.

Longitúdine diérum replébo eum: et osténdam illi salutáre meum.


Psalm 91

A psalm of a canticle on the sabbath day.

It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.

To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:

Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.

For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice.

O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.

The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.

When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear:

That they may perish for ever and ever.

But thou, O Lord, art most high for evermore.

For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.

But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.

My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.

The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.

They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.

They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,

That they may shew that the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.

Psalmus 91

Psalmus cántici in die sábbati.

Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.

Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: et veritátem tuam per noctem.

In decachórdo, psaltério: cum cántico in cíthara.

Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.

Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.

Vir insípiens non cognóscet: et stultus non intélleget hæc.

Cum exórti fúerint peccatóres sicut fœnum: et apparúerint omnes qui operántur iniquitátem:

Ut intéreant in sǽculum sǽculi.

Tu autem, Altíssime, in ætérnum Dómine.

Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: et dispergéntur omnes qui operántur iniquitátem.

Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: et senéctus mea in misericórdia uberi.

Et despéxit óculus meus inimícos meos: et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.

Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur.

Plantáti in domo Dómini, in átriis domus Dei nostri florébunt.

Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: et bene patiéntes erunt,

Ut annúntient quóniam rectus Dóminus Deus noster: et non est iníquitas in eo.


Psalm 89

A prayer of Moses the man of God.

Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.

Before the mountains were made, or the earth and the world was formed: from eternity and to eternity thou art God.

Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.

For a thousand years in thy sight are but as yesterday, which is past and gone.

And as a watch in the night,

As things that are counted nothing, so shall their years be.

In the morning man shall grow up like grass: in the morning he shall flourish and pass away; in the evening he shall fall, grow dry, and wither.

For in thy wrath we are quickly consumed: and are troubled in thy indignation.

Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.

For all our days are spent: and in thy wrath we have fainted away.

Our years shall be considered as a spider: the days of our years in them are threescore and ten years.

But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow.

For mildness is come upon us: and we shall be corrected.

Who knoweth the power of thy anger: and for thy fear can number thy wrath?

So teach us to number our days: that we may apply our hearts unto wisdom.

Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.

We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.

We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.

Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.

And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.

Psalmus 89

Orátio Móysi hóminis Dei.

Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne in generatiónem.

Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: a sǽculo et usque in sǽculum tu es Deus.

Ne avértas hóminem in humilitátem: et dixísti: Convertímini, fílii hóminum.

Quóniam mille anni ante óculos tuos tamquam dies hestérna quæ prætérita est.

Et custódia in nocte,

Quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.

Mane sicut herba tránseat: mane flóreat et tránseat; véspere décidat, indúret et aréscat.

Quia defécimus in ira tua: et in furóre tuo turbáti sumus.

Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: sǽculum nostrum in illuminatióne vultus tui.

Quóniam omnes dies nostri defecérunt: et in ira tua defécimus.

Anni nostri sicut aránea meditáti sunt: dies annórum nostrórum in ipsis septuagínta anni.

Si autem in potentátibus octogínta anni: et ámplius eórum labor et dolor.

Quóniam supervénit mansuetúdo: et corripiémur.

Quis novit potestátem iræ tuæ: et præ timóre tuo iram tuam dinumeráre?

Dinumeráre dies nostros sic doce nos: ut inducámus cor ad sapiéntiam.

Convértere, Dómine, úsquequo? et deprecábilis esto super servos tuos.

Repléti sumus mane misericórdia tua: et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris.

Lætáti sumus pro diébus quibus nos humiliásti: annis quibus vídimus mala.

Réspice in servos tuos et in ópera tua: et dírige fílios eórum.

Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos: et ópera mánuum nostrárum dírige super nos; et opus mánuum nostrárum dírige.


Praying with the Psalms and Sacred Scripture
in continuity with the tradition of the Roman Breviary